Waltzing Matilda – El valle secreto.

Waltzing Matilda (de wikipedia)

Waltzing Matilda es la canción folclórica más conocida de Australia (especialmente en el ámbito internacional) y ha sido propuesta como himno nacional.1 Para los australianos es su canción más arraigada y a la que tienen más cariño,2 existiendo un museo dedicado a ella en WintonQueensland.

Fue compuesta en 1895 por Andrew Barton Paterson un poeta nacionalista australiano, también conocido como «Banjo» Paterson. Su versión original fue modificada y es esa segunda versión que se hizo familiar.[cita requerida]

Waltzing Matilda cuenta la historia de un vagabundo que acampa una noche al lado de una laguna (billabong), mientras toma un té. Una oveja (jumbuck en inglés australiano) se acerca a beber agua y el vagabundo la roba para alimentarse. El terrateniente se da cuenta y llama a tres policías para que arresten al vagabundo. Éste, antes de ser arrestado por el robo de una oveja, prefiere saltar al agua y morir ahogado. La canción termina contando que el fantasma del vagabundo puede oírse cantando una canción que invita a los viajeros a bailar el vals con él, es decir, a salir a los caminos con el vagabundo.

Waltzing Matilda se considera tradicionalmente como una canción que celebra el desafío de la gente pobre frente al poder de los ricos y del estado autoritario que protege los derechos de los ricos contra los derechos de los pobres.

En la década de 1980, fue utilizada como sintonía de la serie juvenil El valle secreto.

Contenido

[ocultar]

Letra

Partitura original de Waltzing Matilda.

La letra original está escrita en un inglés muy coloquial de Australia que dificulta su comprensión a quienes no están familiarizados con el contexto sociocultural en que se escribe la canción: La traducción es una tarea complicada debido a la cantidad de expresiones y juegos de palabras, sin embargo aquí ofrecemos una aproximación:

Once a jolly swagman camped by a billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited ‘til his billy boiled
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me?”Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You’ll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited ‘til his billy boiled
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me?”Down came a jumbuck to drink at the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”.Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”.

Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
“Where’s that jolly jumbuck that you’ve got in your tucker bag?”
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”.

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”
“Where’s that jolly jumbuck you’ve got in your tucker bag?”,
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”.

Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
“You’ll never catch me alive,” said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”.

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
You’ll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me?”

“Una vez un alegre vagabundo acampó junto a un remanso del río,
Bajo la sombra de un eucalipto,
Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera.
“¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?”A vagabundear, a vagabundear
¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?
Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera
“¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?”Y así llegó una oveja a beber de la laguna,
Saltó hasta ella y la agarró con alegría,
Y cantaba mientras escondía la oveja en su alforja,
“Tú vendrás a vagabundear conmigo”.A vagabundear, a vagabundear
“Tú vendrás a vagabundear conmigo”
Y cantaba mientras escondía la oveja en su alforja,
“Tú vendrás a vagabundear conmigo”.

Cabalgó el colono, montado en su pura sangre,
Y así llegaron los soldados, uno, dos, tres,
“¿Dónde está la alegre oveja que usted tiene en su alforja?”
“Tú vendrás a vagabundear conmigo”.

A vagabundear, a vagabundear
“Tú vendrás a vagabundear conmigo”.
“¿Dónde está la alegre oveja que usted tiene en su alforja?”
“Tú vendrás a vagabundear conmigo”.

Brincó el vagabundo, saltando hacia el río,
“Nunca me capturaréis vivo”, gritó él,
Y su fantasma puede ser oído al pasar por la laguna,
“¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?”

A vagabundear, a vagabundear
“¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?”
Y su fantasma puede ser oído al pasar por el río,
“¿Quién vendrá a vagabundear conmigo?”

Jerga utilizada en la letra

La letra de la canción contiene muchas palabras típicamente australianas, algunas de ellas muy rara vez utilizadas en el lenguaje cotidiano australiano, excepto esta canción. Se destacan:

swagman 
un hombre que recorre el campo en búsqueda de trabajo. Swag era el atado realizado con su manta que contenía sus pertenencias.
waltzing 
derivado del término en alemán auf der Walz, que significa viajar mientras se trabaja como artesano y aprender nuevas técnicas de los maestros antes de regresar al hogar después de un periodo de tres años y un día, una costumbre que aún hoy es utilizada por los carpinteros. Este tèrmino también puede significar bailar vals lo que hace un juego de palabras.
Matilda 
un término romántico para referirse al atado del swagman. No existe consenso sobre las raíces exactas del término «Matilda»; una interpretación es que cuando los swagmen se reunían en el campo, era muy rara la ocasión en que hubiera mujeres para poder bailar. Ellos de todas formas bailaban con sus swags, los que eran bautizados con un nombre de mujer. Sin embargo, esta interpretación parece estar influenciada por la palabra «waltz», y por ello la referencia a bailar. Es probable que siendo el swag la única compañía del swagman este los personificara como una mujer.
Otra explicación es que el término se origine en los inmigrantes alemanes. Los soldados alemanes se referían a sus capotes con el nombre de «Matilda», se supone porque el capote los mantenía calientes igual que una mujer. Los primeros inmigrantes alemanes que «salían de waltz» envolvían sus pertenencias en su saco y le daban el mismo nombre que había sido usado por los soldados.
Waltzing Matilda 
según lo indicado previamente, «to waltz Matilda» sería viajar con un atado, es decir, con todas las pertenencias envueltas en una manta o lona.

Con violines por André Rieu

Por la Royal Australian Navy

Anuncios

The Entertainer (Scott Joplin). Pelicula El Golpe.

Argumento

Destino de dos hombres

En plenos años 30, Henry Gondorff y Johnny Hooker son dos caraduras que se dedican a timar y llevarse grandes sumas de dinero al bolsillo. La muerte de un amigo a manos de un gángster, les producirá deseos de venganza y para ello, prepararán el que será su mayor golpe.

Extraordinaria película que ganó siete Oscar y contó con la interpretación de la emblemática pareja de los actores y galanes Paul Newman y Robert Redford. El film no pierde ritmo en ningún momento y gracias al fabuloso y sorprendente guión, acompañado de un toque de humor y una notable ambientación, la historia resulta muy, pero que muy entretenida. Y la química entre los dos actores es inmejorable como ya demostraron en la también fascinante Dos hombres y un destino. Para la posteridad han quedado las saltarinas notas del piano de Scott Joplin, mítica estrella del estilo Ragtime.

http://www.decine21.com/Peliculas/El-golpe-9530

Historia de la canción.

Cogido de la página de YouTube

Esta versión de “The Entertainer” es la arreglada por Marvin Hamlisch para la película The Sting (El golpe), de 1973.

‘The Entertainer’ (‘El Animador’) es un “ragtime” (o “rag”, es un género musical que derivó de la marcha a través de las comunidades afroamericanas y que fue muy popular a fines del siglo XIX), compuesto por Scott Joplin en 1902 y lanzado por el editor musical John Stark. La melodía experimentó un regreso exitoso en los años setenta cuando fue utilizada como tema musical para la banda sonora de la película The Sting, que en español recibió el título de ‘El Golpe’, con una adaptación del compositor Marvin Hamlisch.

‘The Entertainer’ es subtitulado “A rag time two step” (“un ragtime en dos pasos”), que era una especie de baile muy popular hasta 1911 y un estilo que fue común entre los “rags” compuestos en aquel tiempo.

Algunas fuentes citan que la canción fue utilizada para la película de Charles Chaplin, ‘The Fatal Mallet’ (“El Mazo de Charlot”), estrenada en 1914. Suponemos que fue en una versión posterior de la película (con la banda sonora agregada), pues en aquel entonces las películas eran mudas.

La adaptación que hizo Marvin Hamlisch de la melodía alcanzó el número 3 en la lista Billboard Hot 100 en 1974. Marvin Hamlisch nació el 2 de junio de 1944 y es un compositor norteamericano. Es una de las únicas diez personas que han sido galardonadas con premios Emmy, Grammy, Óscar y Tony (en inglés estos cuatro premios juntos se conocen como EGOT) más un Premio Pulitzer. Hamlisch también ha ganado dos Globos de Oro.
La película ‘The Sting’ (‘El Golpe’) fue dirigida por George Roy Hill y publicada en 1973. La película reunió de nuevo a Paul Newman y Robert Redford después de haber protagonizado conjuntamente Butch Cassidy and the Sundance Kid (“Dos hombres y un destino”, 1969). La película recibió siete premios Oscar, entre ellos el Oscar a la Mejor Película, y obtuvo otras tres nominaciones. La película ganó otros nueve premios y otras tres nominaciones. El argumento central gira en torno a tres estafadores de poca monta que roban una gran cantidad de dinero a un mensajero de un importante jefe de la mafia. Uno de ellos es asesinado por los secuaces del más poderoso gánster de la ciudad: Doyle Lonnegan (interpretado por Robert Shaw), quien tenía la intención de vengarse por el robo del dinero. Después del revuelo del asesinato, Johnny Hooker (interpretado por Robert Redford) opta por cambiar de ciudad. Allí, junto con una leyenda entre los estafadores, Henry Gondorff (interpretado por Paul Newman), y otros muchos estafadores preparan “el golpe” que vengará al compañero muerto. La primera escena de la película empieza con una peculiar partida de cartas.

La presente versión es la que viene acompañada con una banda, porque también en el álbum de la banda sonora de la película (lanzada en 1974) está incluida una versión de solo piano.

Otras versiones

Original

Como hilo conductor de otras famosas a piano.

Por si quieres aprender a tocarla en piano. Interesante los otros colgados por el autor en el canal.

Versión para guitarra española.

Versión en clavicordio.